寻求报道

《少女咖啡枪》已经小范围地引起了日本宅圈的注意

“原本在手游这一块,就是中韩那边的技术开发力和资金力比日本要强很多啊”;“天啦噜这个游戏真的不是日本人做的吗!”

编辑或闪2016年12月05日 17时27分

最近,在日本手游业界中小有名气的博客作者Gamecast发表了一篇名为“中国认真起来了。他们完全原创的日本风游戏《少女咖啡枪》实在是太棒了,我真的很沉迷”的文章,大力赞扬了这款来自中国的萌系手游新作,并且表示:

“原本中华游戏就不是说不好,他们的技术很高,而且也有不少有趣的游戏。

但是,有很多游戏的画面其实没有那么get到日本绘画风格的精髓,而且因为抄袭和版权问题等等,所以它们不太受到日本市场的欢迎。

那么反过来,如果他们很好地掌握了日本的绘画风格,并且忠实于原创的话会怎么样呢?……答案就在这里。”

文章截图

另一家略微官方一些的网站的手游推荐板块中,对《少女咖啡枪》给出的评价也很高:“中国认真地做出了一款MOE(萌)文化的射击游戏……无论是从枪战游戏的角度还是从美少女游戏的角度来说,这款游戏都非常棒。如果你是一位具有开拓者精神(因为游戏是中文的)的玩家的话,请一定要玩一下它啊!”

然而,《少女咖啡枪》并没有官方正式声明要在日本上架,甚至都没有提到对游戏进行日本本地化(虽然他们的确开设了一个日文的官方推特)。但它在小范围内获得了日本手游圈和宅圈的“瞩目”,他们试玩了这款除了语音之外并没有日文部分的游戏(“虽然看不懂中文但不知道为什么就是玩下去了”),并且赞美了它,的确是一件令人高兴的事;毕竟,在这些文章中,“中国(中华)游戏”这几个字被标注在标题之中并且和山寨、劣质这样的字眼无关;来自个人博客和推特的宣传也并非官方行为——这就是说,这些在日本游戏圈小有名气,至少是对游戏比较熟悉的玩家们喜欢这款游戏。

《少女咖啡枪》的日文推特

上面提到的Gamecast的作者还详细介绍了这款游戏的内容。对他来说,一款中文的游戏中有日文的语音这件事情就已经很让人惊讶了,而欧美的游戏中也会经常出现片面或者扭曲夸张的日本,但《少女咖啡枪》中对日本文化的呈现非常地道:“这里写着‘昨天的敌人在今天看来也还是敌人’。糟糕,这完全就很正中日本人红心啊。”

文字的字体表现形式也很地道。不过,最右边的“剑道”二字的日文汉字写法和简体字不同

之后这篇文章也具体介绍了游戏的玩法以及其中涉及到的细节,比如说2D Live精细的可动立绘,可以让周围所有的东西爆炸,可以坐在机甲或者巴士上来打僵尸,比如说游戏整体的操作感都很好,并不会造成额外的压力,等等。他甚至还说,如果这款游戏的后半部分也能保持这种高水准的话,那么在做好日文的本地化并且进入日本市场的话,它一定会在日本很火的。

最后,他还吐槽了日本游戏公司的“开发实力”:“如果中国不断推出像这样水平的游戏的话,日本的开发商们真的要感到危机了。”

在这篇博客下方的评论,以及在推特上搜索“少女珈琲槍(ガール・カフェ・ガン)”的话,还能发现两种相似又不同的意见。一种直截了当地表达了赞赏和敬佩,有两位玩家甚至太过恭维到让我觉得像是“水军”:“到目前为止,我懂日文,再稍微懂一点英文的话就能大概玩得动几乎所有的游戏……现在看起来要去学中文了啊。”

另一种意见比较“傲娇”,总结下来的话大意就是:“抄了这么多年终于开始有了自己的结果了呢……哼,反正你们很厉害就对了一定是因为很有钱吧!”

来自介绍手游的网站Appget的评分

编辑 或闪

kongyu@chuapp.com

“霍闪”是“闪电”的意思。咔嚓。

查看更多或闪的文章
登录注册后写下你的评论,或作为游客评论

作为游客留言

登录注册,更顺畅地进行交流

使用社交账号登录

关闭窗口